英語で覚える中国語基本単語1000 品詞別編
おすすめ度 ★★★★★
★☆☆☆☆ 2008-06-29 Watch Out! 気をつけてください!
多くの5つ星のレビューを見て、「買ってみようかな」と思ったかた
気をつけてください
まずはこの著者「英語で中国語・・・」のシリーズのレビューを
よく見てください
すぐにどういう事かわかります。
Don't waste your money on the garbage!
追伸 5つ星のレビューを書いている方へ
そのようなやり方で本を売ろうとすることに
良心の呵責はありませんか? そのエネルギーを
もっと本当に満足できる本作りに向けられることを
心より願います 他人事ながら憂いてしまいます
★★★★★ 2007-08-27 Highly Practical
This dictionary contains a wealth of information essential to beginning and intermediate students of Chinese. It covers over 1000 vocabulary items, meeting the contemporary need for a highly practical dictionary for conversational use. A number of example sentences given are helpful, getting straight to the point in various situations, shops, hotels, on buses.
Forming the core of this dictionary, the Chinese-English-Japanese section gives easy-to-use translation of the Chinese words with katakana pronunciation,so that if the Chinese pronunciation is too tricky, you can indicate what you want to say.
Its features include:
Comprehensive three-way word lists
Entries arranged notional-functionally
Practical sentences for situations you'll encounter
Sample sentences demonstrating how to use words correctly
All words selected for standard HSK level A proficiency test
For these reasons, I highly recommend this dictionary for students of Chinese who
want to be involved quickly in three-way communication.
★★★★★ 2007-08-23 中学生でもよくわかる!!!
インターナショナルスクールでは中国語を勉強していますが、もちろん授業は英語です。中国語と英語を一緒に覚えるのはきわめてナチュラルアンドスマートなアプローチだと思うし、
この本のよさがよくわかります。
★★★★★ 2007-08-23 英語と中国語を同時に習得できる
シンガポールで仕事をしていると、英語教育や英語産業に振り回されるばかりで一向に実力の付かない日本人が実に滑稽に見えてくる。島国に住んでいて、外から日本を見ることのできない視野狭窄の発想は残念ながら数百年間変わっていないようである。
ここシンガポールでは、英語と中国語は日常生活に最低限必要な言語である。中国語で意思疎通がうまくいかない時は、英語に切り替える。その逆もまたしかりである。英語も中国語も毎日使う必要に迫られているので、必死で覚えて使う。その結果うまくなる。日本に住んでいて、使う必要のない英語ができないと嘆く日本人は気の毒である。
久しぶりに日本へ戻り、書店で目に付いたのがこの本である。Awesome! Hands up! Shove off! He was told off by his boss.など、ちょっと英語を勉強した程度ではすらすら出ては来ない表現が中国語と対比されていて、大変便利である。これは役に立ついい本だと実感しているところだ。
英語か中国語かのどちらかに翻弄されている日本人は、あるいは英語以外の外国語にも目を向けない日本人は時代の流れに遅れている。アジアで仕事をしただけでもこのことがよく分かると思う。一歩進んだこの本の素晴らしさに気づく日本人が増えてくれればいいと考えているところだ。
英語だけ中国語だけという考えではなく、同時に記憶する方法が絶対的に効果的であると思う。
★★★★★ 2007-08-21 Superb and Great
I'm a native Canadian learning Chinese. I find this book effective for memorizing
words and phrases.
さらに詳しい情報はコチラ≫
おすすめ度 ★★★★★
★☆☆☆☆ 2008-06-29 Watch Out! 気をつけてください!
多くの5つ星のレビューを見て、「買ってみようかな」と思ったかた
気をつけてください
まずはこの著者「英語で中国語・・・」のシリーズのレビューを
よく見てください
すぐにどういう事かわかります。
Don't waste your money on the garbage!
追伸 5つ星のレビューを書いている方へ
そのようなやり方で本を売ろうとすることに
良心の呵責はありませんか? そのエネルギーを
もっと本当に満足できる本作りに向けられることを
心より願います 他人事ながら憂いてしまいます
★★★★★ 2007-08-27 Highly Practical
This dictionary contains a wealth of information essential to beginning and intermediate students of Chinese. It covers over 1000 vocabulary items, meeting the contemporary need for a highly practical dictionary for conversational use. A number of example sentences given are helpful, getting straight to the point in various situations, shops, hotels, on buses.
Forming the core of this dictionary, the Chinese-English-Japanese section gives easy-to-use translation of the Chinese words with katakana pronunciation,so that if the Chinese pronunciation is too tricky, you can indicate what you want to say.
Its features include:
Comprehensive three-way word lists
Entries arranged notional-functionally
Practical sentences for situations you'll encounter
Sample sentences demonstrating how to use words correctly
All words selected for standard HSK level A proficiency test
For these reasons, I highly recommend this dictionary for students of Chinese who
want to be involved quickly in three-way communication.
★★★★★ 2007-08-23 中学生でもよくわかる!!!
インターナショナルスクールでは中国語を勉強していますが、もちろん授業は英語です。中国語と英語を一緒に覚えるのはきわめてナチュラルアンドスマートなアプローチだと思うし、
この本のよさがよくわかります。
★★★★★ 2007-08-23 英語と中国語を同時に習得できる
シンガポールで仕事をしていると、英語教育や英語産業に振り回されるばかりで一向に実力の付かない日本人が実に滑稽に見えてくる。島国に住んでいて、外から日本を見ることのできない視野狭窄の発想は残念ながら数百年間変わっていないようである。
ここシンガポールでは、英語と中国語は日常生活に最低限必要な言語である。中国語で意思疎通がうまくいかない時は、英語に切り替える。その逆もまたしかりである。英語も中国語も毎日使う必要に迫られているので、必死で覚えて使う。その結果うまくなる。日本に住んでいて、使う必要のない英語ができないと嘆く日本人は気の毒である。
久しぶりに日本へ戻り、書店で目に付いたのがこの本である。Awesome! Hands up! Shove off! He was told off by his boss.など、ちょっと英語を勉強した程度ではすらすら出ては来ない表現が中国語と対比されていて、大変便利である。これは役に立ついい本だと実感しているところだ。
英語か中国語かのどちらかに翻弄されている日本人は、あるいは英語以外の外国語にも目を向けない日本人は時代の流れに遅れている。アジアで仕事をしただけでもこのことがよく分かると思う。一歩進んだこの本の素晴らしさに気づく日本人が増えてくれればいいと考えているところだ。
英語だけ中国語だけという考えではなく、同時に記憶する方法が絶対的に効果的であると思う。
★★★★★ 2007-08-21 Superb and Great
I'm a native Canadian learning Chinese. I find this book effective for memorizing
words and phrases.
さらに詳しい情報はコチラ≫





