<?xml version="1.0" encoding="Shift_JIS"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
   <title>中国語教材口コミナビ</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://em-jp.com/" />
   <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://em-jp.com/atom.xml" />
   <id>tag:em-jp.com,2010://12</id>
   <updated>2009-11-23T10:39:40Z</updated>
   <subtitle>定評のある中国語学習教材についてクチコミ体験談を紹介しながら解説します！</subtitle>
   <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 3.31-ja</generator>

<entry>
   <title><![CDATA[日本語&rarr;中国語翻訳お願いします・・]]></title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://em-jp.com/2009/11/post_104.html" />
   <id>tag:em-jp.com,2009://12.8532</id>
   
   <published>2009-11-10T06:02:06Z</published>
   <updated>2009-11-23T10:39:40Z</updated>
   
   <summary><![CDATA[日本語&rarr;中国語翻訳お願いします・・ 日本語→中国語翻訳お願いします・・...]]></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="18中国語翻訳Q＆A" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://em-jp.com/">
      <![CDATA[<strong>日本語&rarr;中国語翻訳お願いします・・</strong>

日本語→中国語翻訳お願いします・・できるだけ、自然な（ネイティブのような）中国語に翻訳してください。急ぎで、切羽詰っています。よろしくお願いします。（大変なので誹謗中傷はやめてください）＊＊＊突然ご連絡して大変失礼かとは思いましたが、娘さんのことでお知らせしたいことがございます。実は、△さんが、半年以上前から私の主人と不倫しています。なんとか辞めさせていただけないでしょうか？証拠は数件ありますが、こちらのホームページもそのひとつです。このページにある○○というリンクをクリックしてください。また、こちらは夫のホームページです。○○というのが娘さんのハンドルネームです。これらホームページですが、念のためこちらですべて印刷しております。（失礼ながらお父様のことは、△さんのお店の登記から調べさせていただきました。）これまで、何度か私のほうから二人に別れるよう勧めてきたのですが、今でも隠れて会っているようで、別れる気配がありません。私たちにも子供がおりますし、△さんにもまだ小さい娘さんがいると存じています。私としては、ことを荒立てることは極力したくありませんので、こうして協力していただきたく事情をお知らせしているという次第です。なにとぞよろしくお願いいたします。＊＊＊長文ですみません、よろしくお願いします！！！！

<div style="text-align:right;margin:3px 3px 3px 10px"><a href="http://rd.yahoo.co.jp/rss/l/knowledge/search/*http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1018886295" target="_blank">詳細はこちら</a></div>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>中国語翻訳の無料でおすすめを教えて下さい。</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://em-jp.com/2009/11/post_103.html" />
   <id>tag:em-jp.com,2009://12.8531</id>
   
   <published>2009-11-09T05:30:08Z</published>
   <updated>2009-11-09T05:43:08Z</updated>
   
   <summary>中国語翻訳の無料でおすすめを教えて下さい。 中国語翻訳の無料でおすすめを教えて下...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="18中国語翻訳Q＆A" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://em-jp.com/">
      <![CDATA[<strong>中国語翻訳の無料でおすすめを教えて下さい。</strong>

中国語翻訳の無料でおすすめを教えて下さい。今、複数の無料翻訳サイトにて比較しながら、中国の友達と文通しています。ただ、グーグルの翻訳では こんにちは→中国語に変換→餌をやる等、それぞれの翻訳サイトで致命的（かなりヤバい）な翻訳ミスが目立ちます。中国語の翻訳はややこしいのは承知の上で、複数のサイトにて一括翻訳等ないでしょうか？又、文章を翻訳でなく、単語単位で信用度の高いサイト等無いでしょうか？過去に同じ様な質問がありましたが、日進月歩で翻訳サイト等増えたり進化しているみたいですので、詳しい方宜しく御願い申し上げます。

<div style="text-align:right;margin:3px 3px 3px 10px"><a href="http://rd.yahoo.co.jp/rss/l/knowledge/search/*http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1027339595" target="_blank">詳細はこちら</a></div>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ヤフーの翻訳サイトで、中国語への円滑な翻訳を行なうのに、適切な日本語文の作り....</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://em-jp.com/2009/11/post_102.html" />
   <id>tag:em-jp.com,2009://12.8530</id>
   
   <published>2009-11-08T01:32:04Z</published>
   <updated>2009-11-08T02:35:45Z</updated>
   
   <summary>ヤフーの翻訳サイトで、中国語への円滑な翻訳を行なうのに、適切な日本語文の作り.....</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="18中国語翻訳Q＆A" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://em-jp.com/">
      <![CDATA[<strong>ヤフーの翻訳サイトで、中国語への円滑な翻訳を行なうのに、適切な日本語文の作り....</strong>

ヤフーの翻訳サイトで、中国語への円滑な翻訳を行なうのに、適切な日本語文の作り方を教えて頂きたく思います。ヤフーの翻訳サイトを使って中国語へ翻訳した時に、試しに訳文を日本語に訳し直してみるのですが、いつもメチャクチャな文章になります。日本語→朝鮮語→日本語でやってみてもそれ程メチャクチャにはならないのですが、日本語→朝鮮語→日本語でメチャクチャにならなかった文を、日本語→中国語→日本語でやってみるとメチャクチャになります。どの様にすれば宜しいのでしょうか？教えて下さい。宜しくお願いします。

<div style="text-align:right;margin:3px 3px 3px 10px"><a href="http://rd.yahoo.co.jp/rss/l/knowledge/search/*http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1325068193" target="_blank">詳細はこちら</a></div>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>海外留学書類の中国語翻訳をお願い致します。</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://em-jp.com/2009/11/post_101.html" />
   <id>tag:em-jp.com,2009://12.8529</id>
   
   <published>2009-11-06T19:04:56Z</published>
   <updated>2009-11-06T19:14:17Z</updated>
   
   <summary>海外留学書類の中国語翻訳をお願い致します。 海外留学書類の中国語翻訳をお願い致し...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="18中国語翻訳Q＆A" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://em-jp.com/">
      <![CDATA[<strong>海外留学書類の中国語翻訳をお願い致します。</strong>

海外留学書類の中国語翻訳をお願い致します。来年4月に中国語の大學へ留学する予定です。留学書類の中国語翻訳が必要になります。あと、中国語の訳文に翻訳者のサインも必要です。（翻訳証明書？）やはり、翻訳会社に依頼したほうがいいでしょうか。

<div style="text-align:right;margin:3px 3px 3px 10px"><a href="http://rd.yahoo.co.jp/rss/l/knowledge/search/*http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1231436592" target="_blank">詳細はこちら</a></div>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>日本語から中国語翻訳 手紙 （自分ごとですが、至急よろしくお願いします。）</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://em-jp.com/2009/11/post_100.html" />
   <id>tag:em-jp.com,2009://12.8528</id>
   
   <published>2009-11-05T10:10:43Z</published>
   <updated>2009-11-05T10:29:18Z</updated>
   
   <summary>日本語から中国語翻訳 手紙 （自分ごとですが、至急よろしくお願いします。） 日本...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="18中国語翻訳Q＆A" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://em-jp.com/">
      <![CDATA[<strong>日本語から中国語翻訳 手紙 （自分ごとですが、至急よろしくお願いします。）</strong>

日本語から中国語翻訳 手紙 （自分ごとですが、至急よろしくお願いします。）日本語から中国語翻訳 手紙 （自分ごとですが、至急よろしくお願いします。）長いのですが、どうしても１２/３０に渡したい手紙があります。仕事で一緒に働いている中国人研修生の友達２人に手紙を最後に渡したいです私の中国人の友達で日本語が少しできるかたに翻訳をだいたいしていただいたのですが、ニュアンスや、文が抜けている所があると言われました。どうぞ手直しよろしくお願いします＞＜日本語○○ちゃんとは、休憩時間がいつも違うからなかなか話す機会がなかったよね。だけど、私は初日からあなたの存在を知っていたよ。毎日昆布と戦っていたよね（笑）いつも○○と○○は肩を並べて、おしゃべりして笑っている姿を見て、この子たちは本当に素直で、純粋でいい子たちなんだろうなと思っていたよ。○○の周りにいる人は（メガネの○○さん以外）いつも笑顔だということに気がついたよ。あなたは人を幸せにできます。私もその一人だよ。いつも楽しい気持ちになれたよ。ありがとう。誰が明日から私を笑わせてくれるの？○○も○○もいない毎日は本当に寂しいよ。私は人を喜ばすことが好きなの。二人の喜んでいる姿を見るのがすごく嬉しかった。だからあなた達が悲しいことがあると私も本当に心が痛い。私は中国語が話せないから、辛いことがあってもいつもすぐに聞くことができなかった。一緒になれば悲しみも半分になるんだろうけど、不甲斐ないよ。我和○○，休息的??因??常不在一起，所以?，??的机会也不是很多，但是?，我从?始，就知道?的事情?。?天?都和?的海?斗争?。哈哈。我?常看?○○和○○?个人肩并肩，有?有笑的?子，当?我就想，??个人真是天真，?真，非常好的孩子?。我感到○○的身?的人（戴眼?的○○以外）?天都是笑??的。我???能??人幸福。我也是他?其中的一??。就因??我才?常能??有快?的心情。真是非常感??。明天，?会逗我笑?？如果没有○○和○○我会真的感到非常寂寞的。我非常喜???人高?，看到???个人高?的?子我真的很高?。所以?，看到???心的?子的?候，我的心也很痛?。因?我的中国?不是很好，???然有了辛酸的事情也不能?上和??交流，如果能和??分享的?，??的悲?也会?少一半，我真是太没用了?。続きを次の質問に書きます。よろしくお願いします。

<div style="text-align:right;margin:3px 3px 3px 10px"><a href="http://rd.yahoo.co.jp/rss/l/knowledge/search/*http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1321775578" target="_blank">詳細はこちら</a></div>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>中国語翻訳サイトで発音付ってありますか？</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://em-jp.com/2009/11/post_99.html" />
   <id>tag:em-jp.com,2009://12.8527</id>
   
   <published>2009-11-03T22:48:25Z</published>
   <updated>2009-11-03T23:02:53Z</updated>
   
   <summary>中国語翻訳サイトで発音付ってありますか？ 中国語翻訳サイトで発音付ってありますか...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="18中国語翻訳Q＆A" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://em-jp.com/">
      <![CDATA[<strong>中国語翻訳サイトで発音付ってありますか？</strong>

中国語翻訳サイトで発音付ってありますか？中国語翻訳サイトで発音付ってありますか？ヤフー、インフォシーク等いろいろありますがたとえば日本語→中国語で入れても文章しかでこず、発音まででてきません。

<div style="text-align:right;margin:3px 3px 3px 10px"><a href="http://rd.yahoo.co.jp/rss/l/knowledge/search/*http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1211721257" target="_blank">詳細はこちら</a></div>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>auの携帯(W53T)を使っていますが、以前は中国語にもある程度対応していた様で、エ....</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://em-jp.com/2009/11/auw53t.html" />
   <id>tag:em-jp.com,2009://12.8526</id>
   
   <published>2009-11-02T08:59:02Z</published>
   <updated>2009-11-02T09:00:30Z</updated>
   
   <summary>auの携帯(W53T)を使っていますが、以前は中国語にもある程度対応していた様で...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="18中国語翻訳Q＆A" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://em-jp.com/">
      <![CDATA[<strong>auの携帯(W53T)を使っていますが、以前は中国語にもある程度対応していた様で、エ....</strong>

auの携帯(W53T)を使っていますが、以前は中国語にもある程度対応していた様で、エキサイト翻訳等の翻訳サイトでも中国語翻訳が携帯から出来ましたが、今は英語しか出来ません。(『・中国語』と言う表示すらない。)私がどこか余計な所を触って、中国語非対応にして翻訳出来なくしてしまったのでしょうか？

<div style="text-align:right;margin:3px 3px 3px 10px"><a href="http://rd.yahoo.co.jp/rss/l/knowledge/search/*http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1129847521" target="_blank">詳細はこちら</a></div>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>中国語翻訳へ向けてのアドバイス</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://em-jp.com/2009/11/post_98.html" />
   <id>tag:em-jp.com,2009://12.8525</id>
   
   <published>2009-10-31T18:48:37Z</published>
   <updated>2009-11-01T03:00:07Z</updated>
   
   <summary>中国語翻訳へ向けてのアドバイス 中国語翻訳へ向けてのアドバイスこの度、ボランティ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="18中国語翻訳Q＆A" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://em-jp.com/">
      <![CDATA[<strong>中国語翻訳へ向けてのアドバイス</strong>

中国語翻訳へ向けてのアドバイスこの度、ボランティアで中国語翻訳のアルバイトをします。自分自身、大学の中国語の評価がＤ判定という無残な成績なんですが少しずつの分量で分担をお願いしてなら、やりながら身に付くかしらと淡い希望を抱いております。荒療治かしらんと今更考えているんですが、実際に翻訳するまでに、どんな勉強をしていけばいいでしょうか？ちなみに翻訳対象は 中国映画の字幕、パンフレットの文章 となっております。まだ早い、この参考書がいい などのアドバイス、よろしくお願いします。

<div style="text-align:right;margin:3px 3px 3px 10px"><a href="http://rd.yahoo.co.jp/rss/l/knowledge/search/*http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1323187343" target="_blank">詳細はこちら</a></div>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>中国語の早口ことば、徐々にスピードアップ最後暴走</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://em-jp.com/2009/10/post_97.html" />
   <id>tag:em-jp.com,2009://12.7818</id>
   
   <published>2009-10-06T18:03:04Z</published>
   <updated>2009-10-07T09:27:16Z</updated>
   
   <summary>中国語の早口ことば、徐々にスピードアップ最後暴走 ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="17中国語 動画" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://em-jp.com/">
      <![CDATA[<strong><a href="http://www.youtube.com/watch?v=awaUu32E7KE" target="_blank">中国語の早口ことば、徐々にスピードアップ最後暴走</a></strong>

<div style="text-align:center"><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/awaUu32E7KE&hl=ja"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/awaUu32E7KE&hl=ja" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object></div>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>悲しみがとまらない（中国語版）　訳・歌　ZOE 作詞：康珍化、曲：林哲司</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://em-jp.com/2009/10/zoe.html" />
   <id>tag:em-jp.com,2009://12.7817</id>
   
   <published>2009-10-04T17:57:09Z</published>
   <updated>2009-10-04T18:30:04Z</updated>
   
   <summary>悲しみがとまらない（中国語版）　訳・歌　ZOE 作詞：康珍化、曲：林哲司 ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="17中国語 動画" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://em-jp.com/">
      <![CDATA[<strong><a href="http://www.youtube.com/watch?v=H6EQuhESqhg" target="_blank">悲しみがとまらない（中国語版）　訳・歌　ZOE 作詞：康珍化、曲：林哲司</a></strong>

<div style="text-align:center"><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/H6EQuhESqhg&hl=ja"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/H6EQuhESqhg&hl=ja" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object></div>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>中国語講座ー中高級（類義語の使い分け）</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://em-jp.com/2009/10/post_96.html" />
   <id>tag:em-jp.com,2009://12.7816</id>
   
   <published>2009-10-02T17:54:12Z</published>
   <updated>2009-10-02T18:30:05Z</updated>
   
   <summary>中国語講座ー中高級（類義語の使い分け） ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="17中国語 動画" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://em-jp.com/">
      <![CDATA[<strong><a href="http://www.youtube.com/watch?v=GT5rjoBzn5M" target="_blank">中国語講座ー中高級（類義語の使い分け）</a></strong>

<div style="text-align:center"><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/GT5rjoBzn5M&hl=ja"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/GT5rjoBzn5M&hl=ja" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object></div>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>周杰倫　周杰?　ジェイチョウ　jaychou　日本電視節目中国語會話　獨家彩訪　王妃の紋章　?金甲</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://em-jp.com/2009/10/jaychou.html" />
   <id>tag:em-jp.com,2009://12.7815</id>
   
   <published>2009-09-30T17:49:17Z</published>
   <updated>2009-09-30T18:30:04Z</updated>
   
   <summary>周杰倫　周杰?　ジェイチョウ　jaychou　日本電視節目中国語會話　獨家彩訪　...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="17中国語 動画" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://em-jp.com/">
      <![CDATA[<strong><a href="http://www.youtube.com/watch?v=ms5rP97gg9s" target="_blank">周杰倫　周杰?　ジェイチョウ　jaychou　日本電視節目中国語會話　獨家彩訪　王妃の紋章　?金甲</a></strong>

<div style="text-align:center"><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ms5rP97gg9s&hl=ja"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/ms5rP97gg9s&hl=ja" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object></div>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>中国語特別講座「相原塾」 第3期 2009年10月開講!</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://em-jp.com/2009/09/_3_200910.html" />
   <id>tag:em-jp.com,2009://12.7814</id>
   
   <published>2009-09-28T19:05:20Z</published>
   <updated>2009-09-28T19:16:26Z</updated>
   
   <summary>中国語特別講座「相原塾」 第3期 2009年10月開講! ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="17中国語 動画" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://em-jp.com/">
      <![CDATA[<strong><a href="http://www.youtube.com/watch?v=mS_gajEhXEA" target="_blank">中国語特別講座「相原塾」 第3期 2009年10月開講!</a></strong>

<div style="text-align:center"><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/mS_gajEhXEA&hl=ja"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/mS_gajEhXEA&hl=ja" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object></div>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>中国語講座ー中高級（「有点儿」と「一点儿」の使い分け）</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://em-jp.com/2009/09/post_95.html" />
   <id>tag:em-jp.com,2009://12.7813</id>
   
   <published>2009-09-26T19:00:26Z</published>
   <updated>2009-09-26T20:00:34Z</updated>
   
   <summary>中国語講座ー中高級（「有点儿」と「一点儿」の使い分け） ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="17中国語 動画" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://em-jp.com/">
      <![CDATA[<strong><a href="http://www.youtube.com/watch?v=Z-zK9408_o4" target="_blank">中国語講座ー中高級（「有点儿」と「一点儿」の使い分け）</a></strong>

<div style="text-align:center"><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Z-zK9408_o4&hl=ja"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/Z-zK9408_o4&hl=ja" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object></div>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>中国語講座（中国語と日本語の語順の違い）</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://em-jp.com/2009/09/post_94.html" />
   <id>tag:em-jp.com,2009://12.7812</id>
   
   <published>2009-09-24T18:56:29Z</published>
   <updated>2009-09-25T14:36:55Z</updated>
   
   <summary>中国語講座（中国語と日本語の語順の違い） ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="17中国語 動画" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://em-jp.com/">
      <![CDATA[<strong><a href="http://www.youtube.com/watch?v=hXPqvBeTu60" target="_blank">中国語講座（中国語と日本語の語順の違い）</a></strong>

<div style="text-align:center"><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/hXPqvBeTu60&hl=ja"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/hXPqvBeTu60&hl=ja" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object></div>]]>
      
   </content>
</entry>

</feed>
